引用本文:
辜正坤. 外国诗歌翻译笔谈 几点意见[J]. 世界文学, 2001, (2): 281-285

外国诗歌翻译笔谈 几点意见
辜正坤
摘要:
刚才屠岸先生谈了不少非常好的看法,对我启发很大。屠先生同时提到我曾用元曲翻译英语诗歌间题。我想借此机会再重申一下在这个问题上的看法。以免引起误解。第一,我并不主张将英语诗歌译成严格意义上的词曲。宋词、元曲都是有严格的格律要求的,要讲究字、词的平仄、声韵,而且用语典丽、脱俗或近俗(如元小令)等等。
关键词:   
相关功能
PDF(220KB) Free
打印本文
加入收藏夹
把本文推荐给朋友
作者相关文章
辜正坤  在本刊中的所有文章