引用本文:
汪剑钊. 外国诗歌翻译笔谈 留住可以留住的东西[J]. 世界文学, 2001, (2): 297-300
外国诗歌翻译笔谈 留住可以留住的东西
汪剑钊
摘要:
“诗歌就是那在翻译中失去的东西”(Poetry is what gets lost in translation),这是美国诗人罗伯特·弗洛斯特给诗歌所下的一则断语,它虽说有些极端和偏激,却从一个侧面道明了诗歌翻译的艰难和翻译者的尴尬。文学是语言的艺术,在这门艺术中,诗歌被公认为最讲究语言的艺术,亦即最能体现语言之微妙的艺术;因此,它常常被世人称作“文学中的文学”。
关键词:
相关功能
PDF
(171KB)
Free
打印本文
加入收藏夹
把本文推荐给朋友
作者相关文章
汪剑钊
在本刊中的所有文章