引用本文:
王新新译. “流泪人”的榆树[J]. 世界文学, 2000, (5): 20-31

“流泪人”的榆树
王新新译
摘要:
我和妻子在N大使官邸的厢房度过了比利时之旅的第一个夜晚后,又在大使夫人的悉心关照下,享受了惬意的早餐时光。N先生肤色略显晦暗,但依然保持着利落庄重的西餐礼仪。然而,他对夫人却像个撒娇的小弟弟,说了些“人生已过午,余生何以堪”之类伤感的话。我比大使只小两岁,对此也不无寂寥的共鸣……不过,大使的确给我留下了奇特的印象。比方说,刚坐到餐桌前,N大使就简要地谈起了从东京寄来的《尼伯龙根的指环》全曲录相带的事。他说,录相带中新近的这场演出是由德国老艺术家演奏的,其初衷就是为日本的爱好者们录制的,结果一面世便销售一空,这还是费了好大力气才弄来的云云。“这不正表明了日本人的文化活力和精力吗?”大使说这话时的语气略带椰愉的味道,而他自己已经看过了那套录相,可见他的文化活力和精力也很充沛。
关键词:   
相关功能
PDF(494KB) Free
打印本文
加入收藏夹
把本文推荐给朋友
作者相关文章
王新新译  在本刊中的所有文章