引用本文:
梅绍武. 漫谈文学和戏剧翻译[J]. 世界文学, 1990, (5): 288-295

漫谈文学和戏剧翻译
梅绍武
摘要:
一般说来,翻译都以“信、达、雅”为准则,而真正达到这三条标准却不是一件很容易的事。译文总应忠实于原作的内容和形式,体现出作者的文采和风格,才属上乘。有的译文让人读起来别扭,原因恐怕在于译者没有下功夫把原文琢磨透彻,没有经过大脑把它“化”了之后合乎逻辑地表达出来。
关键词:   
相关功能
PDF(342KB) Free
打印本文
加入收藏夹
把本文推荐给朋友
作者相关文章
梅绍武  在本刊中的所有文章