引用本文:
许渊冲. 文学翻译与翻译文学[J]. 世界文学, 1990, (1): 276-285
文学翻译与翻译文学
许渊冲
摘要:
文学翻译的最高目标是成为翻译文学,也就是说,翻译作品本身要是文学作品.300年来,在世界范围内,成为文学作品的译作不多.如以英美文学而论,18世纪,蒲伯译的荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》;19世纪,费茨杰拉德译的《鲁拜集》;20世纪,庞德译的李白,雷罗斯译的杜甫,都曾被编入《英诗选集》,翻译作品本身成为文学作品了.但是,一般说来,这些译作多是求真不足,求美有余;而真正的翻译文学应该是既真又美的.
关键词:
相关功能
PDF
(400KB)
Free
打印本文
加入收藏夹
把本文推荐给朋友
作者相关文章
许渊冲
在本刊中的所有文章